« Retour aux rayonnages

Virgile dévoilé

Édition bilingue latin-français

Fulgence

Étienne Wolff, Françoise Graziani

Presses Universitaires du Septentrion, 2009

Collection : Mythographes

Texte traduit, présenté et annoté par Étienne Wolff
Postface : Françoise Graziani

220 pages, format 16x24

ISBN : 978-2-7574-0091-3

Notice Open Library

Notice Worldcat

 

Résumé :

Fulgence le Mythographe, auteur latin du 5e ou 6e siècle, était célèbre durant tout le Moyen-âge pour ses interprétations allégoriques des mythes antiques. Son commentaire de l'Énéide, traduit ici pour la première fois en français, a marqué durablement l'histoire de la culture européenne, et Dante en a tiré la figure romanesque de son Virgile, surgi du passé pour le guider à travers les ténèbres infernales. Virgile en personne vient ici expliquer la « substance » des figures et des noms poétiques, dans un dialogue avec son lecteur qui bouscule les habitudes. La lecture du poème ainsi dévoilé s'en trouve singulièrement renouvelée, car les allégories de Fulgence, soutenues par une pratique inventive de l'étymologie, sont faites pour surprendre. 

Pour donner au lecteur d'aujourd'hui les moyens d'entendre la méthode allégorique qui donnait sens à la parole « voilée » des anciens poètes, nous avons choisi de faire suivre l'Interprétation de Virgile de quelques textes médiévaux complémentaires, également inédits en français, et d'une postface synthétique situant ces textes dans la continuité des traditions philosophiques et littéraires qui depuis l'Antiquité n'ont cessé de défendre la profondeur et la liberté de l'imagination poétique.

Ce volume est le premier d'une nouvelle collection bilingue qui propose, avec leur traduction annotée, les principaux textes mythographiques grecs et latins de l'Antiquité, du Moyen-Âge et de la Renaissance.

Auteur(s) :

Etienne Wolff est Professeur de langue et littérature latines à l'université Paris Ouest (Paris 10), a publié des ouvrages sur la littérature latine et le latin, ainsi que de nombreuses éditions et traductions de textes latins de l'Antiquité tardive, du Moyen-Âge et de la Renaissance.

Françoise Graziani est Maître de conférences en littérature comparée à l'université Paris 8, auteur de plusieurs articles sur les rapports entre mythe et poésie de l'Antiquité à la Renaissance, a traduit de l'italien et édité en français divers textes poétiques et théoriques des XVIe et XVIIe siècles.

Documents à télécharger :

Comptes rendus disponibles en ligne :

« C'est une heureuse entreprise que la publication de ce dossier de textes documentant l'herméneutique médiévale profane ... »
Compte rendu de Denis Thouard (pdf), Seminar für Geistesgeschichte und Philosophie der Renaissance

« A fascinating study, this volume is not to be missed ... » 
Compte rendu de Martina Venuti, BMCR

« On voit l’intérêt d’une telle publication, qui est bien plus qu’un objet de curiosité, obsolète et ridicule. »
Compte rendu de Florence Dupont, Fabula

Collection :

La collection des « Mythographes » est réalisée par « Polymnia  », Réseau de recherche sur les mythographes anciens et modernes dirigé par Jacqueline Fabre-Serris et Françoise Graziani.

Liste des volumes à paraître

« Retour aux rayonnages

 

Bibliothèque des Sciences de l'Antiquité - Université Lille 3 - 59653 Villeneuve d'Ascq Cedex FRANCE